Prevod od "ako ima" do Islandski

Prevodi:

sem eru

Kako koristiti "ako ima" u rečenicama:

Èarobnjaka ako ima, onda je to on
Ef nokkru sinni hefur veriđ karl.
Brajane, ako ima bilo šta što ti je potrebno...
Bryan, ef ūađ er eitthvađ sem ūig vantar...
Pa raèunam ako ima išta što bi trebalo da znaš o kuvanju, to je to.
Ef ūú ūarft ađ læra eitthvađ um matargerđ er ūađ ūetta.
Nisam je odvukla da upoznaje ljude, ali ako ima mozga baciæe te u smeæe i naæi nekoga koga zaslužuje bar jednom.
En ef hún er međ réttu ráđi sparkar hún ūér og finnur mann sem hún verđskuldar.
Ako ima glasnika, tumača, jednog od hiljade, koji bi kazao čoveku dužnost njegovu,
En ef þar er hjá honum árnaðarengill, talsmaður, einn af þúsund til þess að boða manninum skyldu hans,
Ako ima ko uši da čuje neka čuje.
Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!"
Koji dakle mogu od vas, reče, neka idu sa mnom, i ako ima kakva krivica na tom čoveku neka ga tuže.
"Látið því, " sagði hann, "ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur."
Jer ovo: Ne čini preljube, ne ubij, ne ukradi, ne svedoči lažno, ne zaželi, i ako ima još kakva druga zapovest, u ovoj se reči izvršuje, to jest: Ljubi bližnjeg svog kao samog sebe.
Boðorðin: "Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast, " og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: "Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig."
I žena ako ima muža nekrštenog i on se privoli živeti s njom, da ga ne ostavlja.
Og kona, sem á vantrúaðan mann og hann lætur sér vel líka að búa saman við hana, skilji ekki við manninn.
Jer ako ima ko dobru volju, mio je po onom što ima, a ne po onom što nema.
Því að ef viljinn er góður, þá er hver þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki farið fram á það, sem hann á ekki til.
Ako ima dakle koje poučenje u Hristu, ili ako ima koja uteha ljubavi, ako ima koja zajednica duha, ako ima koje srce žalostivo i milost,
Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,
A dalje, braćo moja, šta je god istinito, šta je god pošteno, šta je god pravedno, šta je god prečisto, šta je god preljubazno, šta je god slavno, i još ako ima koja dobrodetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite,
Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það.
Snoseći jedan drugog, i opraštajući jedan drugom ako ima ko tužbu na koga: kao što je i Hristos vama oprostio tako i vi.
Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra.
0.19413590431213s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?